Дополню отзыв
Сны стали более упорядоченными, структурированными, их стало проще запоминать.
Еще заметил, что стало проще учиться чему-то
САМОГИПНОЗ И ПРАВИЛЬНАЯ ПОСТАНОВКА ЦЕЛЕЙ
САМОГИПНОЗ И ПРАВИЛЬНАЯ ПОСТАНОВКА ЦЕЛЕЙ
Доброго всем времени. Андрей Вадимович мне вот интересно, если на музыку для гипноза наложить отдельную аудио - голосовую дорожку с аффирмациями, а потом сохранить в формате Wav, эффект у музыки не нарушится (не потеряется)?
-
- Автор сайта
- Сообщения: 10622
- Зарегистрирован: Вт май 30, 2006 19:17
- Откуда: Екатеринбург
- Контактная информация:
САМОГИПНОЗ И ПРАВИЛЬНАЯ ПОСТАНОВКА ЦЕЛЕЙ
ДенЛаден, здравствуйте.
Да, не должен потеряться.
Да, не должен потеряться.
САМОГИПНОЗ И ПРАВИЛЬНАЯ ПОСТАНОВКА ЦЕЛЕЙ
Андрей, здравствуйте! Подскажите работая с "самогипнозом " использовать утверждение "я счастливо живу в достатке и изобилие " , так правильно?
-
- Автор сайта
- Сообщения: 10622
- Зарегистрирован: Вт май 30, 2006 19:17
- Откуда: Екатеринбург
- Контактная информация:
САМОГИПНОЗ И ПРАВИЛЬНАЯ ПОСТАНОВКА ЦЕЛЕЙ
Карен, здравствуйте.
Вполне.
Вполне.
САМОГИПНОЗ И ПРАВИЛЬНАЯ ПОСТАНОВКА ЦЕЛЕЙ
Андрей, здравствуйте! Ранее в этой теме обсуждалось как правильно составлять список установок и Вы уточняли что подсознание понимает все буквально и например такую фразу как "У меня здоровый позвоночник" может понять по разному так как в Русском языке у слова здоровый есть несколько значений.. Если я хорошо владею английским и могу составить список установок на инглише и фраза "I have a healthy spine" более однозначна.. То будет ли такой подход эффективным?
Спасибо!
Спасибо!
-
- Автор сайта
- Сообщения: 10622
- Зарегистрирован: Вт май 30, 2006 19:17
- Откуда: Екатеринбург
- Контактная информация:
САМОГИПНОЗ И ПРАВИЛЬНАЯ ПОСТАНОВКА ЦЕЛЕЙ
Лева, здравствуйте.
Я тоже как-то интересовался (очень давно), в этом ключе, этимологией слова HEALTH. И, насколько помню, оно также каким-то образом связано с размерами. Кроме того, если английский у вас не родной, то это вообще пустая трата времени.
Не проще ли поменять фразу, чтобы избежать двусмысленности? Например: "Мой позвоночник абсолютно здоров".
Я тоже как-то интересовался (очень давно), в этом ключе, этимологией слова HEALTH. И, насколько помню, оно также каким-то образом связано с размерами. Кроме того, если английский у вас не родной, то это вообще пустая трата времени.
Не проще ли поменять фразу, чтобы избежать двусмысленности? Например: "Мой позвоночник абсолютно здоров".