очень долго мешал мне врубиться в этот метод. Т.е. пока я не осознал что значит принять, мой мозг не шел дальше, он просто находился в недоумении от вопроса

может просто в силу сложившихся жизненных ситуаций эта фраза не означает для меня то, что подразумевал автор.
"могу ли я принять чувство" означало, согласен ли я с этой ситуацией(с ситуацией по отношению к которой данное чувство возникло), принимаю ли я её. т.е. могу ли я смириться с этой ситуацией. А смириться как раз и невозможно
По данной фразе вопросы появляются у многих, если уж сознание допереть с первого раза не может, то что ждать от подсознания?
Почему бы не заменить в переводе эту фразу на
"могу ли я разрешить себе согласиться, что это чувство моё?"
или
"могу ли я принять, что это чувство моё?"